From b03796ed2fc5af7c19ee002388de8e444b4c3b55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stanislav Visnovsky Date: Sat, 22 Sep 2001 14:11:06 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation. 2001-09-22 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/sk.po | 689 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 337 insertions(+), 356 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 48699c7ee3..17c25f5baf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-22 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2001-09-19 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 407326bd43..27324a0bdd 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-19 03:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-06 21:40CET\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-22 15:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-22 16:08CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,18 +32,15 @@ msgstr "Neviem, ako načítaÅ¥ animáciu zo súboru '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poÅ¡kodený súbor" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poÅ¡kodený súbor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítaÅ¥ animáciu '%s': príčina neznáma, asi poÅ¡kodený súbor" +msgstr "Nepodarilo sa načítaÅ¥ animáciu '%s': príčina neznáma, asi poÅ¡kodený súbor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316 #, c-format @@ -148,7 +145,7 @@ msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Nájdený chybný kód" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" @@ -178,8 +175,7 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "" -"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiÅ¥ sa k predchádzajúcemu'." +msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiÅ¥ sa k predchádzajúcemu'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" @@ -215,13 +211,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovaÅ¥ pamäť pre načítanie súboru JPEG" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" -"Kvalita JPEG musí byÅ¥ medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovaÅ¥." +msgstr "Kvalita JPEG musí byÅ¥ medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovaÅ¥." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "Kvalita JPEG musí byÅ¥ medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 @@ -280,13 +274,12 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 -#, fuzzy msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0" +msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliÅ¡ veľká" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné spracovaÅ¥ súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -302,21 +295,19 @@ msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento podformát PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Nepodarilo sa alokovaÅ¥ pamäť pre načítanie obrázku XPM" +msgstr "Nepodarilo sa alokovaÅ¥ pamäť pre načítanie obrázku PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM" +msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie Å¡truktúry kontextu pre PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -338,7 +329,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa získaÅ¥ výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)" msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:475 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF" @@ -346,15 +337,15 @@ msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Nepodarilo sa načítaÅ¥ dáta RGB zo súboru TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:263 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ obrázok TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:409 gdk-pixbuf/io-tiff.c:423 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Nepodarilo sa načítaÅ¥ obrázok TIFF" @@ -371,52 +362,49 @@ msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Nepodarilo sa zapísaÅ¥ dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1252 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256 msgid "No XPM header found" msgstr "Hlavička XPM nenájdená" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0" +msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1268 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0" +msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1276 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM obsahuje viac ako 31 znakov na bod" +msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1302 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Nepodarilo sa načítaÅ¥ farebnú mapu XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1340 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Nepodarilo sa alokovaÅ¥ pamäť pre načítanie obrázku XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1523 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Nepodarilo sa zapísaÅ¥ dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Hlavička obrázku poÅ¡kodená" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznámy formát obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Dáta obrázku poÅ¡kodené" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #, c-format @@ -473,11 +461,11 @@ msgstr "Smer Å¡ipky, kam má smerovaÅ¥" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Tieň Å¡ipky" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Vzhľad tieňa okolo Å¡ipky" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" @@ -505,43 +493,43 @@ msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "SledovaÅ¥ potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "VynútiÅ¥, aby pomer strán odpovedal rámu potomka" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Interná šírka okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "O koľko zvýšiÅ¥ veľkosÅ¥ potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Interná výška okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "O koľko zvýšiÅ¥ veľkosÅ¥ potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -557,13 +545,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Sekundárna" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" +"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí napríklad " +"pre tlačidlá Pomocník." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -579,7 +569,7 @@ msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "" +msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosÅ¥." #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279 msgid "Label" @@ -593,21 +583,22 @@ msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis." #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiÅ¥ " +"ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:199 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:200 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:207 @@ -628,36 +619,33 @@ msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Å tandardný priestor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "" +msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:273 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:281 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Režim" +msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" @@ -875,8 +863,7 @@ msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:427 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:466 @@ -921,35 +908,35 @@ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovaÅ¥ text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "Å týl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje Å¡týl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Varianta písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Font stretch set" @@ -961,67 +948,67 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "VeľkosÅ¥ písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosÅ¥ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosÅ¥ písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Prepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "VeľkosÅ¥ indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "VeľkosÅ¥ značky tlačidla" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166 msgid "Indicator Spacing" @@ -1041,11 +1028,11 @@ msgstr "Či je položka menu označená." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Nekonzistentný" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "" +msgstr "Či zobraziÅ¥ \"nekonzistentný\" stav." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1053,30 +1040,37 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete Å¥ahaÅ¥ " +"do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybraÅ¥ ako aktuálnu." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Vybraná farba. Túto farbu môžete Å¥ahaÅ¥ do palety a tím ju uložiÅ¥ pre budúce " +"použitie." #: gtk/gtkcolorsel.c:891 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Sem uložiÅ¥ farbu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1059 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, " +"pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myÅ¡i " +"a vyberte \"Sem uložiÅ¥ farbu\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1676 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 msgid "Has palette" @@ -1117,12 +1111,16 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Vyberte farbu z vonkajÅ¡ieho kruhu. TmavosÅ¥ farby vyberte pomocou vnútorného " +"trojuholníka." #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak vyberte " +"farbu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "_Hue:" @@ -1198,20 +1196,19 @@ msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcombo.c:133 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "PovoliÅ¥ Å¡ipky" #: gtk/gtkcombo.c:134 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Či majú Å¡ipky posúvaÅ¥ medzi položkami zoznamu" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Vždy povoliÅ¥ Å¡ipky" #: gtk/gtkcombo.c:141 -msgid "" -"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" -msgstr "" +msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" +msgstr "Či majú Å¡ipky posúvaÅ¥ medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v zozname" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Case sensitive" @@ -1223,19 +1220,19 @@ msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ písmen" #: gtk/gtkcontainer.c:207 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Určuje, ako spracovaÅ¥ udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:215 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:216 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "" +msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera." #: gtk/gtkcontainer.c:224 msgid "Child" @@ -1255,43 +1252,43 @@ msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: gtk/gtkcurve.c:129 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "Minimálne X" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Minimálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:139 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "Maximálne X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "" +msgstr "Maximálna možná hodnota X." #: gtk/gtkcurve.c:149 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Minimálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Maximálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkdialog.c:125 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Má oddeľovač" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Dialog má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Content area border" @@ -1303,11 +1300,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:157 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Action area border" @@ -1345,13 +1342,11 @@ msgstr "ViditeľnosÅ¥" msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "" -"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" +msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:423 -#, fuzzy msgid "Has Frame" -msgstr "Má paletu" +msgstr "Má rám" #: gtk/gtkentry.c:424 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." @@ -1401,24 +1396,23 @@ msgstr "Farba kurzoru" msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliÅ¥ kurzor" -#: gtk/gtkentry.c:3679 gtk/gtklabel.c:3106 gtk/gtktextview.c:5388 +#: gtk/gtkentry.c:3679 gtk/gtklabel.c:3106 gtk/gtktextview.c:5393 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" -#: gtk/gtkentry.c:3681 gtk/gtklabel.c:3108 gtk/gtktextview.c:5390 +#: gtk/gtkentry.c:3681 gtk/gtklabel.c:3108 gtk/gtktextview.c:5395 msgid "Copy" msgstr "KopírovaÅ¥" -#: gtk/gtkentry.c:3683 gtk/gtklabel.c:3110 gtk/gtktextview.c:5393 +#: gtk/gtkentry.c:3683 gtk/gtklabel.c:3110 gtk/gtktextview.c:5398 msgid "Paste" msgstr "VložiÅ¥" #: gtk/gtkentry.c:3686 gtk/gtklabel.c:3113 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Vybrateľný" +msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etko" -#: gtk/gtkentry.c:3696 gtk/gtklabel.c:3123 gtk/gtktextview.c:5400 +#: gtk/gtkentry.c:3696 gtk/gtklabel.c:3123 gtk/gtktextview.c:5405 msgid "Input Methods" msgstr "Metódy vstupu" @@ -1475,8 +1469,7 @@ msgstr "PremenovaÅ¥ súbor" #: gtk/gtkfilesel.c:1226 #, c-format -msgid "" -"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov " "povolené." @@ -1492,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiÅ¥ v menách súborov." #: gtk/gtkfilesel.c:1237 #, c-format @@ -1520,7 +1513,7 @@ msgstr "ZruÅ¡iÅ¥" #: gtk/gtkfilesel.c:1343 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." #: gtk/gtkfilesel.c:1346 #, c-format @@ -1528,15 +1521,17 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov." #: gtk/gtkfilesel.c:1357 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1424 @@ -1546,7 +1541,7 @@ msgstr "ZmazaÅ¥" #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." #: gtk/gtkfilesel.c:1477 #, c-format @@ -1554,6 +1549,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format @@ -1561,11 +1558,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1501 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1577 @@ -1582,6 +1581,8 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" +"Meno súboru %s nie je možné previesÅ¥ do kódovania UTF-8. Skúste nastaviÅ¥ " +"premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3501 msgid "Name too long" @@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "Meno príliÅ¡ dlhé" #: gtk/gtkfilesel.c:3503 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné previesÅ¥ meno súboru" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "ReÅ¥azec systému X reprezentujúci toto písmo." #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané." #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" @@ -1658,19 +1659,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Tieň rámu" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "" +msgstr "Vzhľad okrajov rámu." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Prvok pre popis" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "" +msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu." #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" @@ -1827,15 +1828,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ značky" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "" +msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:309 msgid "" @@ -1872,19 +1873,19 @@ msgstr "Či je text v popise možné vybraÅ¥ myÅ¡ou." #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "" +msgstr "Akcelerátor pre tento popis." #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "" +msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora." #: gtk/gtklayout.c:575 msgid "X position" @@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr "Výška rozloženia." #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:538 +#: gtk/gtkmain.c:546 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -1992,8 +1993,7 @@ msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 @@ -2001,8 +2001,7 @@ msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:324 @@ -2011,39 +2010,39 @@ msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:325 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:333 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Pozícia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:341 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:342 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:350 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Horizontálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:359 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Vertikálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:360 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:368 msgid "Show Tabs" @@ -2067,18 +2066,19 @@ msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" -msgstr "" -"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliÅ¡ veľa záložiek" +msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliÅ¡ veľa záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "PovoliÅ¥ kontextové menu" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myÅ¡i na notese sa zobrazí kontextové " +"menu, ktoré sa dá použiÅ¥ pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -2102,8 +2102,7 @@ msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:117 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:125 @@ -2122,28 +2121,27 @@ msgstr "" msgid "Width of handle" msgstr "" -#: gtk/gtkrc.c:2761 +#: gtk/gtkrc.c:2759 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d" -#: gtk/gtkrc.c:2764 +#: gtk/gtkrc.c:2762 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3173 +#: gtk/gtkrc.c:3171 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byÅ¥ absolútny, %s, riadok %d" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "Expand" msgstr "ExpandovaÅ¥" #: gtk/gtkpreview.c:135 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabraÅ¥ celý alokovaný priestor" #: gtk/gtkprogress.c:122 @@ -2160,39 +2158,39 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ text" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Či sa má priebeh zobraziÅ¥ ako text" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" -msgstr "" +msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" +msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 msgid "Orientation" @@ -2256,19 +2254,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: gtk/gtkrange.c:256 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Politika aktualizácie" #: gtk/gtkrange.c:257 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Ako má byÅ¥ prvok rozsah aktualizovaný" #: gtk/gtkrange.c:266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Inverted" @@ -2356,19 +2354,19 @@ msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reÅ¥azec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Pozícia, kde má byÅ¥ zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Dlžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Dlžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" @@ -2415,8 +2413,7 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 @@ -2424,8 +2421,7 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:145 @@ -2458,13 +2454,15 @@ msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "RozdeliÅ¥ kurzor" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Či majú byÅ¥ zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " +"zprava doľava." #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Theme Name" @@ -2529,10 +2527,8 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Či má spin button byÅ¥ vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "Či má spin button byÅ¥ vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" @@ -2544,7 +2540,7 @@ msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkstatusbar.c:158 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Å týl okraja okolo textu v stavovom riadku" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -2757,25 +2753,25 @@ msgstr "Rozostup riadkov" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Rozostup stlpcov" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Priestor medzi dvoma stlpcami" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogénne" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú maÅ¥ rovnakú šírku/výšku" -#: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503 +#: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:499 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" @@ -2783,7 +2779,7 @@ msgstr "Horizontálne zarovnanie" msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" -#: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511 +#: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:507 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" @@ -2817,29 +2813,31 @@ msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Či má farba pozadia vyplniÅ¥ celú výšku riadku alebo iba výšku označených " +"znakov." #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Maska pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Maska popredia" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" @@ -2851,7 +2849,7 @@ msgstr "Smer textu, napr. zprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" @@ -2859,7 +2857,7 @@ msgstr "Jazyk" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "" +msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Left margin" @@ -2887,35 +2885,34 @@ msgstr "VeľkosÅ¥ odsadenia odstavca v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Bodov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608 @@ -2936,11 +2933,11 @@ msgstr "Či je text skrytý" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" @@ -3052,35 +3049,35 @@ msgstr "Výška riadku" #: gtk/gtktextview.c:512 msgid "Column Width" -msgstr "" +msgstr "Šírka stĺpca" #: gtk/gtktextview.c:513 msgid "The width of a column" -msgstr "" +msgstr "Šírka stĺpca" #: gtk/gtktextview.c:522 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Bodov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:532 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Bodov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:542 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktextview.c:588 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:616 msgid "Cursor Visible" @@ -3101,19 +3098,19 @@ msgstr "--- Bez rady ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiÅ¥ alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "" +msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"." #: gtk/gtktogglebutton.c:158 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "KresliÅ¥ indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:159 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Či má byÅ¥ zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "The orientation of the toolbar" @@ -3149,25 +3146,23 @@ msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Å týl skosenia okolo panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Toolbar style" msgstr "Å týl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:284 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Či má Å¡tandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "Či má Å¡tandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "Toolbar icon size" @@ -3177,99 +3172,99 @@ msgstr "VeľkosÅ¥ ikon panelu nástrojov" msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "VeľkosÅ¥ ikon v Å¡tandardnom paneli nástrojov" -#: gtk/gtktreeview.c:495 +#: gtk/gtktreeview.c:491 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Model pohľadu" -#: gtk/gtktreeview.c:496 +#: gtk/gtktreeview.c:492 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Model pre stromový pohľad" -#: gtk/gtktreeview.c:504 +#: gtk/gtktreeview.c:500 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" -#: gtk/gtktreeview.c:512 +#: gtk/gtktreeview.c:508 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" -#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421 +#: gtk/gtktreeview.c:515 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" -#: gtk/gtktreeview.c:520 +#: gtk/gtktreeview.c:516 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ tlačidlá v hlavičke stlpcov" -#: gtk/gtktreeview.c:527 +#: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Kliknutia na hlavičky" -#: gtk/gtktreeview.c:528 +#: gtk/gtktreeview.c:524 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Hlavičky stlpcov reagujú na udalosti kliknutia" -#: gtk/gtktreeview.c:535 +#: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Stlpec rozbaľovača" -#: gtk/gtktreeview.c:536 +#: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Nastaví stlpec pre rozbaľovací stlpec" -#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Zmena poradia" -#: gtk/gtktreeview.c:544 +#: gtk/gtktreeview.c:540 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Zmena poradia je možná" -#: gtk/gtktreeview.c:551 +#: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Rada pre pravidlá" -#: gtk/gtktreeview.c:552 +#: gtk/gtktreeview.c:548 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliÅ¥ riadky v striedavých farbách" -#: gtk/gtktreeview.c:559 +#: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "PovoliÅ¥ hľadanie" -#: gtk/gtktreeview.c:560 +#: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stlpcoch" -#: gtk/gtktreeview.c:567 +#: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Hľadací stlpec" -#: gtk/gtktreeview.c:568 +#: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Stlpec modelu, v ktorom sa má hľadaÅ¥ pri hľadaní v kóde" -#: gtk/gtktreeview.c:582 +#: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Expander Size" msgstr "VeľkosÅ¥ rozbaľovača" -#: gtk/gtktreeview.c:583 +#: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "VeľkosÅ¥ rozbaľovacej Å¡ipky" -#: gtk/gtktreeview.c:591 +#: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" -#: gtk/gtktreeview.c:592 +#: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Vertical space between cells" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami" -#: gtk/gtktreeview.c:600 +#: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" -#: gtk/gtktreeview.c:601 +#: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Horizontal space between cells" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami" @@ -3283,21 +3278,19 @@ msgstr "Aktuálna šírka stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "VeľkosÅ¥" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 -#, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 -#, fuzzy msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Aktuálna šírka stlpca" +msgstr "Aktuálna pevná šírka stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Minimum Width" @@ -3309,11 +3302,11 @@ msgstr "Minimálna povolená šírka stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Maximálna povolená šírka stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Title" @@ -3325,11 +3318,11 @@ msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Widget" @@ -3349,15 +3342,15 @@ msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Wether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadaÅ¥ pomocou hlavičiek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Či zobraziÅ¥ indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Sort order" @@ -3499,8 +3492,7 @@ msgstr "Å týl" msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." -msgstr "" -"Å týl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzeraÅ¥ (farby apod)." +msgstr "Å týl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzeraÅ¥ (farby apod)." #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Events" @@ -3518,8 +3510,7 @@ msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." -msgstr "" -"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávaÅ¥." +msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávaÅ¥." #: gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Interior Focus" @@ -3529,28 +3520,28 @@ msgstr "Vnútorný fokus" msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Či sa má kresliÅ¥ indikátor fokusu v prvkoch." -#: gtk/gtkwindow.c:363 +#: gtk/gtkwindow.c:361 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" -#: gtk/gtkwindow.c:364 +#: gtk/gtkwindow.c:362 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" -#: gtk/gtkwindow.c:373 +#: gtk/gtkwindow.c:371 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" -#: gtk/gtkwindow.c:374 +#: gtk/gtkwindow.c:372 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" -#: gtk/gtkwindow.c:381 +#: gtk/gtkwindow.c:379 msgid "Allow Shrink" msgstr "PovoliÅ¥ zmenÅ¡enie" -#: gtk/gtkwindow.c:382 -#, c-format +#: gtk/gtkwindow.c:381 +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." @@ -3558,28 +3549,27 @@ msgstr "" "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosÅ¥. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% " "prípadov zlý nápad." -#: gtk/gtkwindow.c:389 +#: gtk/gtkwindow.c:388 msgid "Allow Grow" msgstr "PovoliÅ¥ zväčšenie" -#: gtk/gtkwindow.c:390 +#: gtk/gtkwindow.c:389 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." -msgstr "" -"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosÅ¥." +msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosÅ¥." -#: gtk/gtkwindow.c:397 +#: gtk/gtkwindow.c:396 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" -#: gtk/gtkwindow.c:398 +#: gtk/gtkwindow.c:397 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniÅ¥ veľkosÅ¥ okna." -#: gtk/gtkwindow.c:405 +#: gtk/gtkwindow.c:404 msgid "Modal" msgstr "Modálne" -#: gtk/gtkwindow.c:406 +#: gtk/gtkwindow.c:405 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." @@ -3587,45 +3577,43 @@ msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používaÅ¥, ak je toto " "zobrazené)." -#: gtk/gtkwindow.c:413 +#: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" -#: gtk/gtkwindow.c:414 +#: gtk/gtkwindow.c:413 msgid "The initial position of the window." msgstr "Počiatočná pozícia okna." -#: gtk/gtkwindow.c:422 +#: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "Default Width" msgstr "Å tandardná šírka" -#: gtk/gtkwindow.c:423 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window." +#: gtk/gtkwindow.c:422 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "Å tandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." -#: gtk/gtkwindow.c:432 +#: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "Default Height" msgstr "Å tandardná výška" -#: gtk/gtkwindow.c:433 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window." +#: gtk/gtkwindow.c:432 +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "Å tandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." -#: gtk/gtkwindow.c:442 +#: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "Destroy with Parent" msgstr "ZničiÅ¥ s rodičom" -#: gtk/gtkwindow.c:443 +#: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byÅ¥ okno zničené pri zničení rodiča" -#: gtk/gtkwindow.c:450 +#: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gtk/gtkwindow.c:451 +#: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" @@ -3644,12 +3632,12 @@ msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Azbuka (Transliterated)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Transliterated)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 @@ -3659,26 +3647,15 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thajský (Nefunkčný)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamský (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" - -#~ msgid "can_activate" -#~ msgstr "can_activate" - -#~ msgid "Cell can get activate events." -#~ msgstr "Bunka môže prijímaÅ¥ aktivačné udalosti." - -#~ msgid "Pixbuf location" -#~ msgstr "Umiestnenie pixbuf" +msgstr "Metoda vstupu X" -#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text." -#~ msgstr "Relatívne umiestnenie pixbuf vzhľadom k textu." -- 2.30.2